Flower Of The H...'s profile愛國者的呼聲 Voice of True Chi...PhotosBlogNetwork Tools Help
www.ChinaScope.org

愛國者的呼聲 Voice of True Chinese Patriots, see more at http://VoiceOfPatriots.xanga.com

Flower Of The Heart 李心花

FlowerOfTheHeart@hotmail.com

ஐ 精彩代理看真实世界 ஐ

突..破..网..络..封..锁,可于此下载免费软件

http://cid-bf2d469242b70a0d.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/%e7%aa%81^2%e7%a0%b4^2%e7%bd%91^2%e7%bb%9c^2%e5%b0%81^2%e9%94%81^2%e8%bd%af^2%e4%bb%b6.doc
(软件已崁入word文件内)

https://sites.google.com/site/freegatebbs/

或到动态网下载:

当前网址
https://bk.tpark.com.ar/
https://iq.alltravelpages.com/
https://bj.soschuin.com.ar/

当前IP
https://125.232.43.169
https://220.138.96.122
https://219.81.234.93

自2004年12月3日起退党(/团/队)人数: 62,659,734
(http://tuidang.epochtimes.com/)
[请用破网软件进入]

《九评共产党》
http://www.epochtimes.com/gb/nf3541.htm
[请用破网软件进入]

Custom HTML

No content has been added yet.
November 09

澳洲昆省陽光海岸風箏節喜見法輪

澳洲昆省陽光海岸風箏節喜見法輪
新唐人電視 www.ntdtv.com 2009-10-5 18:10
 
新唐人電視台 http://www.ntdtv.com

【新唐人2009年10月5日訊】從2000年開始,澳洲昆士蘭的陽光海岸,每年舉辦大型的風箏節表演。各式各樣,大大小小的風箏齊飛上天,非常壯觀、熱鬧,今年有一組很特別的法輪風箏,也加入了這一年一度的風箏嘉年華會,一個個在藍天中飛旋的法輪,顯得非常與眾不同。現在請看本臺記者來自布里斯本的報導。

昆士蘭陽光海岸的庫倫市,已經連續九年舉辦,每年一次國際性的風箏比賽。10月3日、4日兩天,在庫倫市的沙灘上,五顏六色,千姿百態的風箏,在空中飃翔、爭艷。

主辦這次活動的總裁簡‧路易絲表示,每年這個節慶吸引了上萬個海內外的風箏好手參與:『我們就是想教育民眾,有關風箏,各式各樣的風箏,也很自然的帶動當地的旅遊業。』

這是全澳最大的風箏節之一,巨大的章魚風箏來自美國的風箏俱樂部,還有衝浪風箏,一群孩子在大沙魚風箏的肚子下戲耍玩樂,年輕人隨著音樂起舞。

另一角落,帶著真善忍的法輪風箏,在藍天白雲中飛翔著。(台灣遊客周先生):『法輪風箏,我是感觸良多。』他說法輪功已經洪傳全世界140多個國家:『所以今天放這個風箏是很有意義的。』

一位手拿著”法輪大法好”風箏的澳洲人約翰‧道伊說:『我感到很榮幸,今天在這裡放法輪風箏。』因為他10年前開始修煉法輪大法以後,就再也沒有病痛方面的困擾了。

一位波蘭籍的遊客英格麗‧貝絲女士,她去過中國,對法輪功學員在中國受迫害情況很了解:『他們只是想讓自己成為更好的人。』『他們只想要和平。』她希望在中國的迫害能夠早日結束。
新唐人記者琳達、倪爾森澳大利亞布里斯本報導。

新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2009/10/05/a357394.html
 

China Update - November 8, 2009

FE1Eight-Episode TV Documentary Series: Preparing For Danger In Times Of Safety, Episode Three
In June 2006, Beijing released an eight-episode TV documentary series: Preparing For Danger In Times Of Safety - Historic Lessons Learned from the Demise of Soviet Communism. It was a research project conducted by the government think tank Chinese Academy of Social Science. Afterwards, the Chinese Communist Party instructed party members across the nation to watch the series and launch serious discussions. The script of the prelude of the documentary quotes Hu Jintao's words: "There are multiple factors contributing to the disintegration of the Soviet Union, a very important one being Khrushchev throwing away Stalin's knife and Gorbachev's open betrayal of Marxism-Leninism." Full text of the narratives has been translated. What follows is the third episode. [Full Text]
Briefings: Following major developments from Chinese language media not generally available to the West in English
BR1Study Times: News Media Are Not Only the Mouthpiece of the Party

According to Study Times, news media are not only the mouthpiece of the Party but also the Party's eyes and ears. If what media present are all good news, the CCP Central Committee will be deaf and blind.
 
For a long time, the opaque information has "taught" the people that the news from the government-controlled media has no credibility. In many places, "maintaining social stability" = "Maintenance the stability on newspapers (or TV screen)." With the development and popularity of Internet, SMS and other new communication technologies, the self-deceiving way of covering up shows its limits.
 
Open and transparent public information can not fundamentally solve any problems but can discover and diagnose the problems. It can also ease people's discontent.


Source: Study Times, November 2, 2009
BR2Xinhua: Potential Obstacles in Sino-US Military Exchanges

According to Xinhua, during the meeting with US Defense Secretary Gates, Vice Chairman Xu of the Central Military Commission of the Chinese Communist Party highlighted four obstacles facing the two countries: arms sales to Taiwan, activities of U.S. warships and planes in the Chinese economic offshore zone, legal barriers, and strategic trust in China.
 
Xinhua concluded with quotes from a Chinese military expert, "Generally, there was no breakthrough in military exchanges to speak of. In the past, whenever the United States needed China to cooperate with its overall strategy, it would make some moves to ease up. Otherwise, they would stir up trouble in Sino-US relations."


Source: Xinhua, November 2, 2009
BR3Reform Forthcoming for Non-commissioned Officers

Toward the end of the year, Chinese military forces will implement a new system for over 800,000 non-commissioned officers. This reform is another major policy reform for non-commissioned officers following the 1999 reform. According to the General Staff Department of the People's Liberation Army, the reform is based on four considerations: retention of officers for information warfare, institutionalization of lessons learned, solutions for current conflicts and problems brought by various changes, and adjustments necessary to meet the needs for reform of the country and its military forces.

Source: China News Service, November 4, 2009

网络流行新语:“你是不是党员”

 自由亚洲电台 2009年11月07日

字体大小: Decrease font Enlarge font 

 

当看到和听到"你是不是党员"成为新的网络流行语,听众不禁会问:咋回事?共产党不是已经说始终代表中国先进社会生产力的发展要求,代表先进文化的前进方向和最广大人民群众的根本利益吗?既然都"三个代表"了,是不是党员有什么新鲜的?自由亚洲电台记者闻剑的采访报道

"你是不是党员"成为新的网络流行语起因是河南郑州一都市报刊近日刊登的一篇调查稿,题目是《"养犬办"被指只管收钱不管事》。文中,记者向郑州市养犬办负责人王平询问1200万元养犬管理费的去向,并希望公布相关账目,王平让记者直接问财政局,接待记者的财政局相关负责人却莫名其妙地质问记者:"你是不是党员?"言外之意,如果记者不是党员就无权向他这位财政局官员质问1200万元的去向。

此语一出立刻在网络上流行。许多网友戏谑地认为这比今年六月在全国风靡一时的那句"你是准备替党说话,还是准备替老百姓说话?"的网络流行语更牛,更雷人。 对此,海外独立中文笔会会长廖天琪从德国对自由亚洲电台记者表示, 这是中国普通民众用黑色幽默的方式表达他们对中国执政党的不满:

" ‘你是不是党员?'这一句话里面有讽刺,绝对是挖苦的。显然就是说在今天共产党员在人民的心里面,它的地位和价值已经是非常非常地往下跌了。我想是在一个社会里面,平常普通民众他的情绪和他的意见没有一个正常的表达的渠道。他就用各种各样其他的方式来表达。那么,我们知道以前在东欧的国家,在苏联有很多很多这一类的黑色幽默。这种黑色幽默是相当具有代表性的,就是说在一个不自由的地区和国家,普通的人就用这种方式变相地来表达他们的意见和感情。"

既然是普通民众将"你是不是党员"变成网络新的流行语, 记者电话身为普通民众一员、曾经是中共党员的深圳工程师李雷。 李雷认为,"你是不是党员"变成网络新的流行语只能说明中国共产党正在与人民对立,共产党才是国家的主人:

"这就反映出一种思维定势,或者内心本来就一直存在的观念:党和人民是对立的。而且国家的主人就是党。那你记者也好或者是官员也好,或者是所有的掌握公共资源,在公共场所能够发言的人,按他们的逻辑,显然就是应当替党说话的。"

中国国内网上有评论说,一个地方官员说出"你是不是党员"这样的话决非一般意义上的官腔官调,官僚主义作崇,而是一种阻扰舆论监督的政治恐吓。廖天琪女士认为,如果在一个民主社会,"你是不是党员"类似的话语决不可能成为流行, 这样的话之所以流行恰恰说明一党专政的恶果:

"这句话就非常非常清楚,‘你是不是党员',那么就是天下只有一家,就是一个党,就是中国共产党。其实,在中国还有一些花瓶党,大家也都知道的。但是这句话就是说完完全全就是此地无银三百两。大家都知道‘你是不是党员'就是说我们是一党独大,一党专政。那么这个就是一切病根、一切毛病的所在。"

不过,中国有学者认为,要使类似雷人雷语减少必须要打造社会的基本公平和正义,加强官员职业化建设,加强新闻媒体监管和官员问责制度建设,让百姓有反映心声的正常渠道。对此,李雷表示,这其实是在拐弯抹角地说,中国必须有政治民主,中共权力必须受到制衡才是解决问题的关键:

"所以,它说的这个那个的,实际可以总结出来一条就是政治民主化或者是政治的现代化。但是政治民主化现在在公开场合还是不能讲的,拐弯抹角讲呢还是在‘打太极拳'。就是说,这个权力一个是不受监督,一个是来源的话,来历不明。不是真正通过现代意义上的选举或者是授权。"

李雷是位退党的前中共党员。当记者询问为什么退党时,这位工程师说他退党的时间,1989年6月5号凌晨说明了一切。


本文网址: http://www.secretchina.com/news/318691.html

 

След 20 години - все още увредени от комунизма

След 20 години - все още увредени от комунизма

Ройтерс

Ян Лопатка

Крахът на комунизма може да е променил облика на Източна Европа, но регионът продължава да страда от корупция и лошо управление,лишен от силни институции и лидери, жизнено важни за здраво общество. Диктатурите в целия регион рухнаха като къщичка от карти след пробива в Берлинската стена през ноември 1989 г. Поляци, чехи, унгарци и други бързо свикнаха с новооткритата свобода да гласуват на честни избори, да участват в обществен живот, да пътуват и да правят бизнес. Икономическият напредък, подпомогнат от чуждите инвестиции и приемането в ЕС през 2004-2007 г., беше бърз, макар и неравномерен в различните части на региона.

Някои столици като Прага или Будапеща имат доходи доста над средните за ЕС. Демокрацията обхвана страни като Чехия, пускайки корени в почвата на докомунистическите традиции. Но в политическото ръководство, държавната администрация и съдебната система напредъкът е спъван от упоритостта на старите идеи и на старите бюрократи и чиновници, израсли с тях. Това сочи, че комунистическата епоха е увредила и деформирала националните елити по-дълбоко, отколкото изглеждаше, когато падна Берлинската стена. Бившият дисидент Вацлав Хавел, когото комунистите бяха държали години в затвора, преди да стане президент на Чехословакия през 1989 г., призна, че очистването на политиката си остава много по-далечна цел,отколко си е мислел. “Признавам, че сериозно съм сбъркал, като съм мислел, че това ще стане по-скоро. Това наистина е задача за десетилетия”, заяви той неотдавна пред репортери.

Безотговорна фискална правителствена политика доведе Унгария до ръба на банкрута, когато миналата година се разрази глобалната криза, и унгарците станаха доста скептични. Проучване на Евробарометър, публикувано през февруари, показа, че Унгария е единствената страна в ЕС, в която повечето хора смятат, че като цяло положението в региона е било по-добро преди промените през 1989 г., макар че Латвия и България са много близо зад нея.

“Минаха двайсет години и преобладаващото мнозинство от унгарското население възприема тези две десетилетия като епоха на разочарованието”, писа бившият либерален политик Петер Хак в статия, която разпали оживени дебати. “Въпреки редица успехи смяната на режима се провали. Тя се провали, защото не създаде онази по-годна за живеене страна, която толкова много желаехме преди 20 години”, заяви той. През последните 25 години от комунистическото управление унгарците се радваха на привилегирована позиция в съветския блок. Техният либерален “комунизъм на гулаша” след репресиите от 50-те години предлагаше живот, доста по-удобен от този в Москва, Варшава и Прага. В наши дни унгарците сравняват Будапеща с Париж, Берлин или Лондон.

България в някои отношения показа обратната страна на трансформацията. Заради корупция ЕС многократно замразяваше милиарди евро помощи след приемането й през 2007 г. Дипломати се оплакват, че организираната престъпност е проникнала в държавните институции и достига до най-високите равнища на властта. Според философа Авизър Тъкър, изследващ тоталитаризма, комунизмът в сравнение с други авторитарни режими, като този на Франко в Испания, е по-ефективен в унищожаването на инакомислието и разрушаването на институциите, които формират тъканта на демократичното общество. “Когато комунизмът рухна, елитите, които можеха да поемат властта, бяха крайно оскъдни. Мнозина от бившите управляващи кръгове останаха на постовете си, а с тях останаха корупцията и лошите управленски практики. Това води до ситуация, при която “полицията не разследва, прокуратурата не обвинява, а съдиите не осъждат членовете на сегашни или бивши комунистически елити. Правовата държава е слаба”, казва Тъкър.

Световни вериги като “Старбъкс” и “Макдоналдс” замениха мизерните сергии, и страните в региона прочистиха реките и въздуха си. Във Варшава се появиха лъскави небостъргачи. Но проучване през април на социологическата агенция CBOS показа, че 89% от поляците смятат корупцията за голям проблем, а едва 14% смятат, че тя е намаляла през последните години. “Повечето поляци чувстват, че независимо за кого гласуват, всички политици еднакво вземат подкупи и мислят само за себе си, вместо за управлението на държавата, след като бъдат избрани”, заяви експертът по демократични институции в Института по обществени дела във Варшава Ярослав Зберанек. “Това е основният проблем тук - да изградим отново политическите елити, постепенно въвеждайки млади хора,които не са възпитани и образовани при комунизма”, каза Зберанек.

Освен с незаконните практики правителствата от региона често озадачават западните си колеги с вътрешнополитически междуособици. Свадите в Чехия, разбираеми за малцина в чужбина, свалиха правителството тази година посред председателството на страната в ЕС, накърнявайки репутацията й в момент, когато бе в центъра на международното внимание. Полският президент Лех Качински ядоса Германия, изтъквайки броя на поляците, убити през Втората световна война, като аргумент да получи по-голямо право на глас при взимането на решения в ЕС. Дипломатите помнят и скарването между президента и министър-председателя за това кой може да пътува с правителствения самолет за среща на високо равнище на ЕС. В Словакия управляващата коалиция на бившия комунист Роберт Фицо, който веднъж бе казал, че дори не е забелязал промените през 1989 г., включва бившата “силна ръка” Владимир Мечиар и националистка партия, чийто лидер навремето призова словаците да яхнат танковете и да нахлуят в съседна Унгария.

Западноевропейските политици не са светци и някои са били изправяни да отговарят пред правосъдието. Такива съдебни процеси обаче са рядкост в Централна и Източна Европа, където малцина политици са съдени за злоупотреби с властта. Словения е най-малко корумпираната бивша комунистическа страна в Европа според класацията на неправителствената организация “Трансперънси интернешънъл”, наблюдаваща корупцията. И пак е зад 11 от 15-те страни-членки на съюза отпреди разширяването му на изток. Дъното на таблицата в рамките на ЕС е заето от новите членки, като България и Румъния са на последните места. Унгария и България са слезли надолу през последните години. Някои анализатори, като Робин Шепърд от лондонския мозъчен тръст Дружество “Хенри Джексън”, обаче са на мнение, че чашата е по-скоро пълна, отколкото празна, и че увеличаващите се проблеми на демокрациите не бива да се преувеличават. “Като цяло нещата в региона на Централна и Източна Европа се развиват много добре и ако все още има много работа за вършене, това не означава непременно, че Западна Европа е подходящ модел занапред”, смята той.

Вацлав Хавел обаче вижда шанс само във внуците на хората около 50-те, защото тяхното вече възрастно поколение все още е обременено от това, че е отгледано в сянката на комунизма. “Рано или късно ще дойде моментът, когато децата на тези деца ще започнат да навлизат в обществения живот и моята надежда е, че тогава общественият живот ще бъде напълно прочистен”, каза той.

По БТА

http://www.epochtimes-bg.com/2009-03/2009-11-06_07.html

台91岁老父立院陈情 营救上海女儿 [Grandfather Pleads for Family Abducted in China]


李善桢恳求台湾社会,哽咽的说:“请伸出援手,救救我的女儿,不要让她每天受到凌迟和折磨,比我死了还痛苦。”(摄影:宋碧龙╱大纪元)
 
台91岁老父立院陈情 营救上海女儿 [Grandfather Pleads for Family Abducted in China]

【大纪元11月4日讯】(大纪元记者吴涔溪台湾台北报导)91岁桃园县民李善桢在上海的女儿李燿华和外孙女张轶博,日前因修炼法轮功,被上海徐汇区公安局非法关押,5个多月来,因担心女儿在狱中受折磨导致下半身瘫痪,李老伯伯在上海奔走营救,心急如焚又投诉无门,却意外在台湾得到最多的温暖。

4 日上午,立委田秋堇在请愿接待室主持“营救台湾人的女儿”记者会。李善桢哭诉,他的女儿李燿华(63岁,香港籍)居住于上海,患有先天严重脊椎S畸形病,不能提重物,后来因为炼法轮功有明显改善,却遭上海公安非法关押。他担心李燿华已届更年期,容易因脊椎错位而造成下半身完全瘫痪,大小便失禁,被关押在看守所5个多月,不准探视,音讯全无,是否遭到酷刑对待,更令他忧心不已。

按照中国法律,李燿华已被判定为严重疾病,应可“取保候审”,但是当地公安局却拒不回应。李善桢恳求台湾社会,“请伸出援手,救救我的女儿,不要让她每天受到凌迟和折磨,比我死了还痛苦。”

高精度图片
立委田秋堇(摄影:宋碧龙╱大纪元)

祖孙大陆求助无门

事情发生在六四20周年当晚,上海徐汇区公安分局610办公室闯入李燿华住家,在没有任何拘捕状的情况下,抓走李燿华和张轶博母女,之后一直关押在徐汇区看守所。李善桢多次赴看守所求见,却不准探视。

李燿华远在洛杉矶工作的儿子张轶渊闻讯,在数月间拜访170多位美国议员,获得部分议员的支持和协助。张轶渊也联系上海各大律师事务所为其母亲辩护,但是上海没有任何律师愿意接案,他们说如果帮法轮功学员辩护,就会被强迫吊销执照。最后,找到北京维权律师韩志广和张传利,愿意为李燿华母女辩护,向徐汇公安分局提出会见探访,却遭到拒绝。

在求助无门的情况下,李善桢从上海、张轶渊从洛杉矶回到台湾,祖孙两人寻求陆委会、海基会、法务部的协助,并获得多位立委的关切。

高精度图片
立委潘孟安表示,当他接到李老伯伯的陈情信时,立即去了解陆委会和海基会的处理情况。他强调,像李燿华这样体弱多病的人,遭到不当关押,我们不禁要问,目前在中国还有多少法轮功学员受到这样虐待。(摄影:宋碧龙╱大纪元)

吁朝野关注法轮功

立委潘孟安表示,当他接到李老伯伯的陈情信时,立即去了解陆委会和海基会的处理情况。他强调,像李燿华这样体弱多病的人,遭到不当关押,我们不禁要问,目前在中国还有多少法轮功学员受到这样虐待。

他要求目前正在台湾洽谈四次江陈会的大陆海协会副会长郑立中,应该对台湾人民说明清楚,立即释放李燿华母女。

立委田秋堇指出,法轮功在中国遭到的迫害已经到了“令人发指”、“匪夷所思”的地步了。“全世界都不应该有任何人,因为发三十张简介,半夜被捕,生死未明,到现在都不晓得什么时候才被放回来。”

高精度图片
立委田秋堇指出,法轮功在中国遭到的迫害已经到了“令人发指”、“匪夷所思”的地步了。“全世界都不应该有任何人,因为发三十张简介,半夜被捕,生死未明,到现在都不晓得什么时候才被放回来。”(记者:宋碧龙╱摄影)

她呼吁朝野两党,不分蓝绿,一同为法轮功在中国遭受的迫害说句公道话。她强调,当美国牛肉风险部分进口台湾时,朝野两党可以理直气壮地出来讲话,共同捍卫国人的健康,没有理由在面对中共迫害法轮功事件上却步。

她承诺持续关注李燿华母女的处境,同时对于中共对内打压人权,对外组经贸团来台湾统战,其中不乏是主导迫害法轮功的凶手,田秋堇允诺未来将在立法院提案,禁止酷刑犯入境台湾,彰显台湾关注中国人权的态度。

美东时间: 2009-11-04 07:43:00 AM  【万年历】
本文网址:http://www.epochtimes.com/gb/9/11/4/n2711718.htm

 

Grandfather Pleads for Family Abducted in China

Taiwanese Officials Condemn the Persecution of Falun Gong

By Wu Tsen-his
Epoch Times Staff
Nov 5, 2009
Facebook icon Facebook Digg icon Digg del.icio.us icon del.icio.us StumbleUpon icon StumbleUpon Print | E-mail to a friend | Give feedback
Related articles: China > Regime
Li Shanzhen at press conference pleads, "Please help save my daughter." (Song Bilong/The Epoch Times)

Taiwan legislator Tien Chiu-Chin hosted a press conference Nov. 4 to draw attention to the abduction by communist agents in Shanghai of the daughter and granddaughter of Taipei resident Li Shanzhen.

Li’s daughter, Li Yao-Hua, and granddaughter, Zhang Yi-Bo, both Falun Gong practitioners, were abducted from their home in Shanghai on June 4 and have now been detained for over five months.

At the press conference, Li tearfully told of his encounters with the Public Security Bureau in Shanghai which has not allowed him to visit his relatives. He said his daughter who was born with severe scoliosis has now become paralysed from the waist down due to tortures inflicted on her in prison.

According to Chinese law, Li Yao-Hua should be released on bail pending trial because of her severe illness. The local Public Security Bureau, however, has refused to respond to the bail request. Li pleaded desperately, “Please help save my daughter.”

Family’s Rescue Efforts Fail in China

Li and his grandson, Chang Yi-Yuan of Los Angeles, petitioned the Taiwanese for help after exhausting many other avenues. Chang initially approached 170 U.S. Congressional offices, some of which offered support. He also contacted major law firms in Shanghai; however, most lawyers were unwilling to defend Falun Gong practitioners for fear of losing their licenses. Finally, when Beijing human rights lawyers Han Zhiguang and Zhang Chuanli agreed to take the case, their proposal to meet with the defendants was rejected by the Xuhui Public Security Bureau.

Li Shanzhen and Chang Yi-Yuan then turned to Taiwan and sought help from the Mainland Affairs Council (MAC), the Straits Exchange Foundation (SEF), and the Ministry of Justice. Several legislators have also expressed their concern.

Legislator Calls on Parties to Unite in Speaking Out for Falun Gong

Legislator Pan Men-An consulted with the MAC and SEF on receiving the information about Mr. Li’s family. He said, “A person as weak and ill as Li Yao-Hua has been unjustly detained. We must also ask how many more Falun Gong practitioners in China have been subjected to such abuse.”

Pan approached Vice Chairman Zheng Lizhong of Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) who was visiting Taiwan at the time. Pan requested the immediate release of Li’s daughter and granddaughter.

Legislator Tien Chiu-Chin pointed out that the persecution of Falun Gong adherents in China has been outrageous and unbelievable. “No one in the world should be subject to arrest in the middle of the night, not knowing whether one will live or die or when one will be released—simply for the “crime” of distributing 30 pamphlets [about Falun Gong].”

Tien called on both the ruling party and opposition party to unite in demanding justice for Falun Gong practitioners in China. She noted that both parties spoke out together to safeguard people’s health when they suspected contamination of imported beef from the U.S. She said the parties should also unite to protest the persecution of Falun Gong practitioners in China.

Tien also promised she would continue to pay attention to the situation of Li Yao-Hua and her daughter in China. She also promised to propose that Taiwan’s Legislative Yuan prohibit perpetrators of the persecution of Falun Gong from visiting Taiwan.

Read the original Chinese article.

Last Updated
Nov 6, 2009


http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/24872/
View more entries