| Flower Of The H...'s profile愛國者的呼聲 Voice of True Chi...PhotosBlogNetwork | Help |
|
|
November 30 The Terror That Was Left BehindThe Terror That Was Left BehindBy Hong Jiang
Epoch Times Staff Nov 29, 2008 Xu Yin, Associate Professor of Civil Engineering from Tsinghua University, was fortunate to escape China after two years of labor camps. His crime: Practicing Falun Gong. Xu showed sadness when mentioning Zhang Lianjun, a student from his department of Civil Engineering. Zhang was arrested in 2003, and was so severely tortured that he fell into a vegetative state. Xu described when Zhang was first seen by family members after imprisonment: He was chained onto the bed in which he laid, with no expressions on his face and unable to speak. Even in this state, Zhang was not allowed on a medical bail, but was transferred from Beijing to a prison in Chifeng, Zhang’s hometown. Last Updated Nov 29, 2008 http://en.epochtimes.com/n2/china/terror-labor-camp-falun-gong-7864.html China Executes Businessman for Discussing Health of China LeadersChina Executes Businessman for Discussing Health of China LeadersReuters Nov 28, 2008
The execution was condemned by the European Union, which had raised Wo's case during a meeting in Beijing on Friday on human rights, and by the United States, which had sought a stay on grounds of lack of due process. "This execution seriously undermines the spirit of trust and mutual respect required for this EU-China dialogue on human rights," said a statement from the presidency of the EU, which is held by France. The strong words from the EU came at the end of a week in which Beijing cancelled an upcoming EU-China summit in protest against French President Nicolas Sarkozy's plans to meet with the Dalai Lama next month. Wo's execution by gunshot on Friday morning was confirmed through the Austrian embassy in Beijing, said his daughter Ran Chen, who arrived in the city this week for a last visit. Wo's daughters are Austrian citizens. "His life was taken from him before he or our family could say our last goodbyes. The entire process–from arrest to execution–was conducted in a way that was degrading to both my father and our family," Chen and her sister Di said. "We were all misled, led to have false hope, denied the fundamental right to be informed, and forced to suffer." Wo's death sentence for passing sensitive information to Taiwan, a self-ruled island which China considers as a breakaway province, had been upheld in February this year by the Beijing High Court but had been delayed pending a review. Chinese citizen, Guo Wanjun, was accused and condemned in the same case. Far Short of International Standards of Due ProcessWo, who ran a medical research company, suffered a stroke in a detention centre in 2005. He was forced to confess without access to a lawyer, but later recanted that confession and said he was innocent, Amnesty International said, citing his family.He was found guilty of discussing the health of senior Chinese leaders, and of sending along information from a magazine, Amnesty said. Last Updated Nov 29, 2008 http://en.epochtimes.com/n2/china/china-executes-businessman--china-leaders-spy-7859.html Leeshai Lemish on the Chinese New Year SpectacularLeeshai Lemish on the Chinese New Year SpectacularBy Albert Roman
Epoch Times Staff Nov 4, 2008 From the scholarly halls of Pomona College to center stage at Radio City Music Hall, Leeshai Lemish has been around. At 30 years old, he has done what most people couldn’t—or wouldn’t dare—do their entire lives. Last Updated
Nov 12, 2008 More about Divine Perofrming Arts: http://www.divineperformingarts.org/ Document - China: Fear of torture and other ill-treatment / Prisoner of conscienceDocument - China: Fear of torture and other ill-treatment / Prisoner of conscience
PUBLIC AI Index: ASA 17/107/2008 28 November 2008
UA 327/08 Fear of torture and other ill-treatment / Prisoner of conscience
CHINA Xu Na (f) aged 41, artist Falun Gong practitioner Xu Na is at risk of torture or other ill-treatment. She was sentenced to three years in prison on 25 November for ‘crimes’ related to her membership of an outlawed spiritual movement which has been targeted by the Chinese authorities. Amnesty International believes she is a prisoner of conscience, detained solely for the peaceful exercise of her right to freedom of conscience and religion.
Xu Na was found guilty of “using a heretical organization to undermine implementation of the law”. During the sentencing trial she expressed her desire to lodge an appeal. Should she lose her appeal, this will be the second time that she would face imprisonment. Xu Na was imprisoned for five years from 2001 to 2006 for offering her apartment to Falun Gong members travelling to Beijing to appeal against the authorities’ persecution of the movement.
Concerns for her safety are heightened by the fact that she told friends and family she had been subjected to torture during her first imprisonment, including beatings, sleep deprivation, forced-feeding, and being tied into uncomfortable positions for hours.
On 25 January 2008, Xu Na and her folk musician husband Yu Zhou were detained after a routine search, during which the Beijing police discovered they were carrying Falun Gong materials. Yu Zhou died in detention 11 days after being taken into police custody, raising concerns over police brutality towards individuals in detention. Xu Na’s parents have not been allowed visitation rights since her detention in January.
Xu Na’s case was first sent to the Chongwen District People’s Court on 30 June but the court did not announce the verdict until 25 November - nearly three months after the maximum time permitted by China’s Criminal Procedure Law. Xu Na was found guilty of possessing and intending to disseminate 53 copies of Falun Gong leaflets and 11 computer disks of Falun Gong material. Xu Na had appealed the verdict immediately after the sentencing.
BACKGROUND INFORMATIONFalun Gong is a spiritual movement that gained large numbers of adherents in China during the 1990s. After a peaceful sit-in in front of the party and government headquarters at Zhongnanhai in July 1999 the government outlawed the group and launched a campaign of intimidation and persecution, directed by a special organization called the 610 Office. The crackdown on Falun Gong intensified in the lead-up to the Olympics. Falun Gong sources reported over 8,000 arrests of Falun Gong practitioners nationwide during this period, and say that in 2007 over 100 died in detention or shortly after being released due to torture, starvation and lack of medical attention. Falun Gong practitioners are often sentenced to terms of Re-education through Labour (RTL), a form of punitive administrative detention in which people can be deprived of their liberty without trial for up to four years. Between 300,000 and 500,000 people are currently estimated to be held in RTL camps.
On 21 November 2008 the UN Committee Against Torture expressed deep concerns over continued allegations of widespread torture and ill-treatment in places of detention in China as well as the high numbers of deaths in detention and the lack of impartial investigation into these abuses. According to the Committee, the continued reliance on confessions is likely to facilitate the use of torture and ill-treatment of suspects.
RECOMMENDED ACTION: Please send appeals to arrive as quickly as possible, in English, Chinese or your own language:
APPEALS TO:President of the Supreme People’s Court WANG Shengjun Weiyuanzhang Zuigao Renmin Fayuan 27 Dongjiaomin Xiang Beijingshi 100006 People’s Republic of China Fax: + 86 10 65292345 Salutation: Dear President
Director, Ministry of Justice, Wu Aiying Buzhang Sifabu 10 Chaoyangmen Nandajie Chaoyangqu Beijingshi 100020 People's Republic of China Fax: +86 10 65292345 Email: pfmaster@legalinfo.gov.cn Salutation: Dear Director
Chief, Detention Center Beijing Chongwen Detention Center Tuanhe Road, Da Xing District, Beijing People’s Republic of China Tel: +86 10 61297799--62604 Salutation Dear Chief
COPIES TO: Diplomatic representatives of China accredited to your country.
PLEASE SEND APPEALS IMMEDIATELY. Check with the International Secretariat, or your section office, if sending appeals after 9 January 2009. November 29 怀念被中共以奥运名义虐杀的音乐人于宙 |
| 怀念被中共以奥运名义虐杀的音乐人于宙 作者:屠龙、孟圆 |
|
| 【大纪元3月21日讯】在一个窗明几净的小房间里,到处都是绿草,随着明亮的吉他和轻快的鼓声,小娟手拿喷壶,一边浇花一边用她那轻柔的歌声唱道:“…… 我的家,是他圈起的一块小地方,到处都是青草,全部是绿的……”,这是“小娟&山谷中的居民”这个三人民谣乐队的第一个MV《我的家》,也是这个组合中的鼓手兼口琴师于宙的最后一个MV。当2008年这个MV推出的时候,于宙已经永远的离开了他所爱的人们。 《我的家》拍摄于北京最冷的冬天,可传递的却是春暖花开的感觉。全部场景在小娟位于郊区的家中完成,观众可以通过这些画面更加了解这些音乐的出发地,一个由绿色植物、鲜花、涂鸦、清茗、音乐构成的家,简单而舒适,快乐又阳光。 因为小娟家很小,摄影师不得不以各种奇怪的姿势完成作品。乐队成员们的表演也很有创意,比如在钢琴下面弹吉他,躲在衣柜里唱歌、敲鼓,大家折腾得不亦乐乎。斯文的于宙在表演方面属于实力派,导演要求他表现的再幽默一点,内向的于宙很听话,虽然镜头前表情变化不大,却的确幽默。 “小娟&山谷中的居民”乐队的音乐轻快、明亮,充满着稚趣,他们用纯朴的歌声让人们仿佛感觉到又回到了那无拘无束的纯真年代。因此而受到了各个年龄段和各个阶层乐迷们的欢迎。 乐队中的鼓手于宙是个大才子,毕业于北京大学法语系,通晓多种语言。不过他更喜欢音乐,精通吉他、打击乐和口琴,歌唱的也不错。多才多艺的于宙在日常生活中像个哲学家,平日不苟言笑,可绝对幽默。朋友们都说他不说话则已,一说话准能把你逗得乐一个跟头。 于宙长得很酷,一米八几的大个子,瘦高瘦高的。他人缘儿还特别好,家里时常会来一大帮朋友,特别热闹。于宙的太太叫许那,毕业于北京广播学院文艺编导专业,写的一手好诗,画的一手好画,是自学的,在工艺美术圈子里小有名气。 1995年,于宙通过一个朋友了解到法轮大法,他们夫妻俩都觉得以“真善忍”为原则的法轮大法真是太好了,法轮大法才是人生的真谛,于是走上了法轮大法的修炼之路。 说起于宙夫妻,朋友们都说“他们两口子实在是都太善良了”“只能用善良来形容,找不着别的合适的词儿”。在开始修炼后,他们觉得大法很好,就时常向朋友们介绍,让更多的人能从修炼中受益。为了让更多的人能够了解大法,走入修炼,于宙还曾经义务参与过法文版《转法轮》的翻译工作。在他们的影响下,有很多人都走上了修炼的归途。 无论远近亲疏,于宙对遇到的每一个人都一样的好,比如有一次家里来了个并不熟识的人,向他诉说自己有多困难,于宙两口子为了帮助这个人,一下就从自己这个月仅有的1000多元里拿出800多元,只给自己留了一点吃饭钱! 于宙很照顾朋友们,在北京,聚集了来自全国各地的艺人,大家都希望自己将来能在演艺界有所成就,但是在娱乐圈里混很不容易,有个名词叫“北漂一族”。就是指这一群为了自己对艺术的梦想,在北京漂泊的艺人。他们的生活很艰苦。于宙家在北京,生活相对稳定些,就经常帮助这些同行。比如把自己曾租住的房子免费给这些朋友们住,还常常在经济上给他们一些帮助等等。 于宙对人非常宽容,北京城区太大,交通不便,一次,一位朋友跟于宙约好在车站见面,晚了一个多小时,心中很忐忑。到了地方一看,于宙真就在那个车站等了一个小时,两个人见面,于宙连一句为什么晚了都没问,淡淡的说了一句“咱们走吧”,就去办该办的事情。事后也从不提起,直到今天,那位朋友讲起这件事情还觉得很感动。 于宙的公益感很强,一次,他们开车和朋友出去办事,那天也不知道什么原因,路当中有块大石头,所有的车辆都绕着石头走,搞得路很堵,大家也都不管。只有于宙把车停在石头跟前,自己把那块石头搬开,看到道路通畅,才满意的拍拍手,继续开车赶路。朋友们都赞叹,这年月还有这样的人? 1999年7月20日,中共发动了对法轮功的迫害。于宙、许那夫妻觉得必须为这个使上亿人身心收益的好功法说句公道话。他们去了天安门,想上访,中共政府却不肯听他们说话。 1999 年8月,他们在北京房山参加了一次同修们的聚会。那次,来了几百位法轮功学员,其中包括后来被中共非法判刑、现在在美国的博士生王斌(被中共劳教两次)、现在流亡海外的母亲刘桂芙,美国法轮功学员黄万青博士的弟弟黄雄(现仍然下落不明,生死未卜)。迫害发生后大家都想跟以前的同修见见面,交流一下自己的感受。会后,于宙许那夫妇为了照顾其他的同修,所以走晚了一些,被警察拦住,抓进看守所40来天。因为没抓住别人,所以警察们把他们两口子当作聚会的“组织者”严加审讯,可他们守口如瓶,没有透露同修的任何信息,他们在警察面前所表现出的大善,大勇,大仁,大义让警察都感到佩服,被释放后,地方片警不肯再为难他们。 2001年借住在许那家的东北四平法轮功学员李小丽(已被迫害致死)被抓,警察根据李小丽的电话号码查到了许那另外租住的地方,7月3日北京市国安在通州绑架了许那。11月北京房山中级法院对许那非法判刑5年。 在北京女子监狱,许那受到各种虐待,仍然不屈服,后来监狱长周英批准,把许那关进小号折磨,二零零四年许那又被转入一个没有“法轮功”的劳动队,严管隔离。在监狱中许那总是不断的向犯人们讲述法轮功教人修心向善,中共迫害法轮功的真相,并以自己的善心与正行感动了许许多多的犯人和管教警察。时间长了,警察和犯人们都觉得许那说的好,说的对。因为担心许那把监狱里的人(从干警到犯人)都变成法轮功学员,监狱长经常给她调队,每次调队时,犯人们都洒泪与她送别。 妻子被关押期间,于宙和小娟和小强组成了三人小乐队“小娟&山谷里的居民”,他们为乐迷们演唱各国的乡村歌曲,传统民谣,所到之处大受欢迎,拥有一群忠贞不贰的拥护者。小娟是个残疾人,行动不便,可在小强和于宙的帮助下,她顽强的在艺术道路上走着,渐渐的,她轻柔的歌声和乐观豁达的性格被越来越多的人所接受。 这个乐队小有名气,经常去各大酒店演出,2007年这个乐队进行了三次专场巡回演出,他们自己创作的歌曲《晚霞》、《我的家》、《山谷里的居民》等深受歌迷喜爱,《我的家》成了每场演唱会的开场曲与谢幕曲。在朋友们的建议下,三人小乐队的第一个MV《我的家》完成了,当大家看到那个MV的时候,都说“太美了”。 小强小娟是一对,因为小娟行动不便,小强照顾小娟自不必说。于宙也总是很照顾小娟,递乐器等,在舞台上挺忙。在杭州的《温暖》专场演唱会,有一群小孩子组成的合唱团与乐队同唱,演唱都开始了,于宙想到的却是小孩子们的麦克风还不合适,赶快去挨个调好,让小孩子们能有最好的表现。 “一块大红布呦,红布绿花朵,花朵朵朵香呦,花朵朵朵香……” 演唱会上小强说要把这首《红布绿花朵》送给所有的姑娘和她们的男朋友,于宙很“严肃”的补充说这首歌还要送给他们的爸爸妈妈、爷爷奶奶和外公和外婆……走过了四十二年的艰难人生,于宙一直是那么纯真诙谐,为什么不能是红布绿花朵而是绿布红花朵,希望人们不管活多大都保持着这份纯真。
乐队的同名曲《山谷里的居民》中,于宙那段口琴演奏,好像山谷中的清泉,把人们带进一片世外桃源…… 2006年底,于宙的妻子许那也被释放回家。夫妻也终于团聚了。许那继续在工艺美术界展现着自己的才华,回家后不久,就被中央美术学院油画系一个创作研究室看中,免试录取她读研究生。于宙为了保证妻子的学业,把家搬到校园附近。 似乎一切都走上了正轨,充满了希望。但是…… 2008 年是中共所谓的“奥运”年,中共把奥运作为“最大的政治任务来抓”。在这个所谓的“奥运年”,中共加紧了对信仰人士和异议人士的迫害。1月26日,在于宙那天演唱结束下班开车回家,他和妻子许那在路上遇到了四处盘查的警察,警察们称为了“迎接奥运”,要对过往车辆的拦截盘查。 于宙夫妻作为法轮功学员,被直接送进了通州看守所。2月6日,家属接到探视通知,要求他们马上赶到北京清河急救中心看望于宙。当家属赶到那里,于宙已经停止了呼吸,尸体被用白单覆盖,面部还戴着呼吸罩,腿部已经冰凉…… 家属询问死因,医生一会说“绝食”,一会说是“糖尿病”。家属说,于宙身体健康,根本就没有糖尿病。而且人刚被关进看守所10天,怎么会因为“绝食”去世呢?为了掩盖罪行,中共的看守所逼迫家属马上火化遗体,否则就以“闹事”的名义把于宙的家人“围起来”。于宙的家人坚决不同意火化于宙的尸体并要求尸检。看守所曾一度答应许那办理于宙的后事,可后来突然又说话不算了,还把许那转押到了北京看守所(即所谓的“市局七处”,是中共专门关押所谓的“政治犯”和“ 重刑犯”的地方)。现在于宙的遗体还在北京清河急救中心。他的妻子许那可能还不知道于宙已经殉难了。而她自己现在还在承受着非人的迫害。 “奥运”在过去的一百多年里,几乎都是在促进世界和平,增进人们平等互助的友爱。不同种族,不同信仰的人们在奥运会上能够平等相处,公平竞争。体现人和人性的价值可以说是奥运会的根本价值。只有那次纳粹办的奥运除外。 可作为中共“最大政治任务”的奥运从那个角度看,能够体现出奥运精神呢?奥运会没有了它所承载的根本价值观,就不能称其为真正的奥运。 我们呼吁世界各国的人民拒绝血腥奥运,营救许那,和像许那一样正在遭受迫害的法轮功学员以及在中国的宗教异议人士,为于宙和其他因中共迫害而殉难的人们伸张正义,维护人和人类的尊严和价值! 于宙走了,他从未向这世界索取,还用生命中最后这段音乐在人们的记忆里留下了永远的美好和快乐…… “……我的家,是他圈起的一块小地方,到处都是青草,全部是绿的……” 视频:“温暖”演唱会 美东时间: 2008-03-21 22:15:17 PM 【看农历】 | |||||||||||||||||||||||
European Parliament Supports NTD | |||||||||||||||||||||||||||||
|
Thu, 27 Nov 2008 09:29:00 | |||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
访民天安门撒传单 驻京办外涂鸦抗议【大纪元11月29日讯】(自由亚洲电台记者丁小报导)在北京的各地访民继续以到天安门撒传单以及向外媒记者反映情况的方法表达他们的诉求以及唤起舆论关注。
Watch the video on YouTube
Watch the video on YouTube 北京维权人士倪玉兰涉嫌妨害公务一案原定周四开庭,因更换辩护人,法院当天早上临时通知延迟开庭。但西城区法院外一早已经聚集了六、七家外国媒体以及数十名访民。 倪玉兰的丈夫董继勤在法院外作了一个简单的媒体发布,反映妻子因长期维权被官方构陷的情况,他周五告诉本台: “昨天来了六、七家外国媒体,快到九点法院才跟我们说昨天不开庭了,可能辞退律师由我为他代理辩护打乱了法院的计划。这是要给倪玉兰判刑的案子,他们本月21日就把我家强拆了是毁灭证据,4月中他们是在我家演了一场闹剧,藉故把倪玉兰带走,再说她在被关押期间用脚踢警察是妨害公务。” 当天在现场围观的有来自全国各地怀着各种冤屈的访民,将法院门外变成了申诉曝光的平台,纷纷向外媒记者递交材料,其中一名被拆迁后无家可归流落北京的河北残废军人全先生告诉记者: “昨天可能有一百多人,全国各地的访民,有四个国家的外媒记者在场,拍了我们的镜头,我们也递了材料。采访尾声就有警察来驱赶了,还有一些便衣在摄像。” 与此同时,上海访民陈建潮则选择了再次前往天安门散发传单的方式呼吁关注。一名志愿者将过程拍摄并发上了网,从中可以看见这位访民撒传单后立即被警察带走的过程。据悉陈建潮其后被带到收容遣送站,等候截访人员周五晚间带回上海。周五下午陈建潮的手机已经关机,经曾与他通话的志愿者告诉本台:“现在还在南站救济站呢,晚上的火车回上海,估计要拘留他了,下午打电话的时候正给他做笔录呢。”
奥运过后,很多被以维稳为名在地方黑监狱关押多时的访民,再次回到了北京。国家信访办门口总是排着长长的人龙。 也有一些地方政府在奥运期间允诺访民解决长期反映的问题,以换取他们不往北京上访,但奥运一过,随即变卦。来自辽宁丹东的访民唐女士对记者说:“昨天天安门又有撒传单的,政府得解决咱们的问题呀。他们来回推托,底下政府又把我们控住了,骗我们说给解决,一样都没解决呀!所以人们都跑回来了,人可多呢,没关押的都来了,现在我身边就有两个。” 另一位来自丹东的侯先生说到北京上访近十年,对国家信访部门已失去希望,此次进京主要是寻找媒体和舆论的关注:“这次来北京给我一个感觉,对上信访办、法院这些地方没啥用处。我的事情非常简单,拿着一叠胜诉的判决书但法院不按照执行,这次主要想找新闻记者在网上发表一下。我5月到现在第四次来北京了,奥运期间,丹东市中级法院说给我研究,奥运过后去找说还按原来的办,要书面答覆没有,他说你爱上哪告哪儿告去,逼着我这又来北京了。” 而日前也有访民在代表地方政府以及执行截访的各地驻京办外涂鸦,以行动宣泄不满。海外博讯新闻网周五刊登系列日前拍摄的河北省政府驻京办四周的照片,看见围墙都被用油漆刷上了“有冤难伸”“打倒狗官”等抗议字句,其中用红色喷上的“杀”字尤其刺眼,令人深思。
(http://www.dajiyuan.com) 唐山地震 中共当年瞒预报今日禁披露唐山地震 中共当年瞒预报今日禁披露 【大纪元7月27日讯】(大纪元综合报道)明天将是唐山“1976•7•28”大地震30年忌日。追寻这场大灾难真相一直是人们心头之痛。而一部由唐山人撰写、披露中共当局隐瞒地震预警内幕的长篇调查报告《唐山警世录》,在今年1月甫出不久即被中共宣传部门悄悄下令封杀。该书作者张庆洲说,追寻真相不是要追究任何人和部门的责任,而是希望让更多人汲取教训,避免重蹈覆辙。网民亦说,“一场本可以避免的大灾难,却……”。“尽管官方每年都有祭祀活动,但已难以释放百万唐山人的压抑,难以慰藉24万在天之灵。”
有网民问:“哪里有卖这本书的?” 作者张庆洲说,“我不知道为什么这本书在书店没有卖,很多人都打电话问我,我自己也不清楚。” 他说:,“根据国家的《著作权法》,只要有3家书店缺货并提要求,出版部门就必须安排重印,否则就属违约。我现在至少得知,上海、北京好多新华书店都缺货,但没人跟我说这事,出版社也没有。赚钱的买卖不做,确实蹊跷。” 瞒预报24万人枉死 真相揭秘遭封杀 张庆洲今年初出版的的长篇调查报告《唐山警世录》,揭开了唐山大地震背后鲜为人知内幕。该调查报告介绍,唐山地震前,开滦马家河矿地震台、北京市地震队、唐山市地震办公室等三家地震监测网都已准确的监测到了这次大地震。这三家单位都及时的向国家地震局紧急汇报,可是他们的意见始终得不到中共高层的重视。而唐山市地震监测骨干杨友宸,更被当局突然调去干校劳动改造,并被警告不能把地震预测告诉其他人,否则视为散布谣言、 破坏生产。 其实,唐山不少地震监测站、台、点也发现各种异常情,提示“大震就要来临”的高危预报,但均被忽视。直到大地震来前两天,国家地震局分析预报室一名副主任还表示,北京和天津不能乱,“北京是首都,说话要慎重”。 曾任中国地震局京津震情分析组长汪成民介绍说,1976年6-7月正处于“批邓反右”政治运动高潮,对涉及到有关京津唐地区的震情,很多人视为一个危险的政治敏感问题,采取回避态度。 而当年创造了无一人死亡奇迹的青龙县县长冉广岐,非但没有得到表彰和提升,反而被禁口29年。 大地震真相在经历29年才得以公开。张庆洲花了两年多时间采访,写成的纪实性长篇报告《唐山大地震漏报真相》(成书后即为《唐山警世录》)在经历多次审查、5年等待后,2004年时任国家地震局局长的宋瑞祥看到《唐山警世录》的书稿并为之作序,始于今年1月,单行本在上海出版。 但此书甫出不久,即被中宣部门下令封杀。明报记者引述出版该书的上海人民出版社总编室工作人员的话,称有关决定“是上边做的,何时解封和重印,也要由上边来决定,我们作不了主”。 明报消息称,第一版印数2万册,除已发出的1万册外,另外1万册全部封存。要求查封这本书的部门和地方包括国家地震局、河北省和唐山市。报导说,当地有官员私下斥此书“纯是抹黑,居心不良”。 但张庆洲说,“没人找我谈这事,也没人告诉我为何要封杀那本书”;“我们写这本书的目的,不是要去追究谁的责任,而是想警示人们,假如明天灾难再度降临,我们要怎么办?我们能不能避免大地震的悲剧重演?” 汪成民说,“唐山大地震终于在公众面前呈现了一个比较完整的全貌”。 国家地震局地震研究所职员徐好民也撰文表示,支持张庆洲等人追寻唐山大地震漏报真相,总结唐山地震漏报的经验和教训本来是个科学问题,但几十年了仍然不准说、不准碰,这是把科学问题政治化、简单问题复杂化。 据报道,宋瑞祥在给此书开绿灯后没几天,也宣布“退居二线”。 大地震祭祀活动官方与民间对立 近日大陆官方媒体均沉醉于30年前唐山救灾的感人故事、并为唐山30年的建设涂脂抹粉,河北省和唐山市当局对纪念活动亦定调颂扬而严防杂音。但网民称:“唐山大地震是中国文明史上的巨大灾难,值得每个炎黄子孙深刻反思!!!” 唐山诗人李先生指出,在纪念大地震问题上,官方与民间的看法是对立的∶“政府希望可以突出抗震救灾、解放军救人等这个部份。但民间、一般老百姓却希望能有一种对地震的反思,像当时的政治情况、具体的灾情等问题,但这不被政府认可,认为是在揭过去的政治伤疤,不利于目前的社会稳定。” 据报道,20年前落成的“唐山抗震纪念馆”,9个展厅中只有1个是介绍大地震的严重损失和救灾情况,另1个说明唐山地理概况,其余7个都是展示震后建设成就。与纪念馆毗邻的抗震纪念碑,碑文上记载的仍是灾害和救援情况。市民质问:“这些馆、碑都是抗(灾)的、救(灾)的,死的24万人呢?谁给他们立碑?” 唐山大地震后的30年间,唐山当局在重建城市之际,把当年埋葬死难者的万人坟、众多遗址或迁或拆,试图淡化唐山人对大地震惨痛的记忆。据悉,迄今唐山只剩下七处地震遗址,其中坐落在河北理工大学的图书馆地震遗址,保留较为完整。 近30年来,对24万逝者的祭奠一直是遍布唐山市区路口的一堆堆纸灰。退役军人魏凤江及其战友在每年“7.28”,均会自发地聚集在一起,纪念那个令他们既伤心又难忘的日子∶将三盅酒洒向大地,面向唐山三鞠躬,拜祭那些永远无法回乡的战友英灵。他说这是民间自发的行动∶“我们这么做是觉得,地震纪念日也是我们的生日、重生之日。” 更多民众也通过网络表达来对这场灾难反思。有网民说,“24万人,那是活生生的生命,就这样没有了,如果重视生命的权利,为什么新闻联播不说说,反而说唐山30年 变化,30年不应该变化一点吗?!现在市区南部还有地震后建的简易房子!其实,30年最大的变化是社会道 德的急速下滑!!” 唐山市民唐思强早前在网上留言说,尽管政府及有关部门都在每年的大地震忌日组织活动,但无论从方式到内容,从表象到内涵,都与这一事件的历史份量不 合,缺少广泛的群众基础,“不足以释放百万唐山人的压抑,不足以表达全体唐山人的情感,不足以慰藉24万在天之灵。” 一位唐山青龙县网民说:“青龙县为什么没死人?俺家是青龙的,就是因为县里急了眼似地告诉大家要有大地震,正好,又是夏天,谁也不进屋睡觉了。就这么简单。如果我 们的技术业务工作始终要服从于什么什么的,如果技术性的问题也只能用拐弯的话才能说出来,谁敢保证再有大震预报的时候,谁还能站出来,说出来?” 网民刘占武说:“我就说这个!你光说科学水平忒低,对地震认识不了,这么三言两语地说说,说不过去啊!唐山大震前已经出现了那么多临震异常现象,我们竟然一点招呼也没打。古今中外的地震史上没有先例,24万人一次性地死亡 。24万具尸体是多少?堆成山! ” “血的教训的背后,总牵涉到一些人为的因素,就是这些人为因素,导致人类一次一次的受到创伤.。有谁会为他们的罪孽行为负责呢? ” “人类真的能够征服大自然吗?我看不可能,大自然存在的奥妙就在于他能够包容一切,包括山、水、雷、电,我们家既然不能够改变它,就敬畏它吧!海啸能够毁坏 一座城市,地震能够毁坏一个国家,但终究不能够毁坏我们整个的星球,真正会导致人类灭亡的只有我们自己,不要忘了奥尔良难民中心发生的种种罪恶行径,不要 忘了人们为了眼前的利益所造成的严重的环境污染,我们赖以生存的地球只有一个,就像人的生命只有一次,我们要像爱护自己 生命般爱护它!”? 7/27/2006 6:27:05 PM November 28 2007年 我找到了身為華人的驕傲
| |||||||||||||||||||||||||||||
China: Roses album is 'venomous' | |||||||||||||||||||||||||||||
China has dismissed the new Guns N' Roses album, Chinese Democracy, as a "venomous attack" on the nation. An article in the Global Times, published by the ruling communist party, says the album, launched this week, "turns its spear point on China". The title track of the album, which has not been released in China because of the sensitive material, refers to the banned Falun Gong spiritual group. The album's official website has also been blocked in China. Chinese Democracy is the band's first album since their covers collection The Spaghetti Incident? in 1993. Pirate copies On the title track, lead singer Axl Rose sings: "If your great wall rocks, blame yourself." Artwork for the album includes the oil painting Red Star by Beijing artist Shi Lifeng - which depicts Chinese people as powerless.
Photographs of the Chinese military and the Hong Kong skyline also feature in the artwork. When asked about the record, foreign ministry spokesman Qin Gang told the BBC's James Reynolds: "According to my knowledge, a lot of people don't like this kind of music because it's too noisy and too loud." China frequently bans the release of foreign films and albums, although they often appear in pirated form and are sold in shops and by street vendors.
Live performances are also closely monitored with artists forced to supply set lists for approval in advance. In July, the Chinese government said that any foreign entertainers who had attended events threatening "national sovereignty" would be banned from the country. The ministry of culture said that any artists that "whip up ethnic hatred" during shows would also be banned. The announcement came after Bjork shouted "Tibet, Tibet" at a Shanghai concert in March. Any talk of Tibetan independence is considered taboo in China, which has ruled the territory for more than 50 years. http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/7747815.stm Guns N' Roses Banned in China [Guns N' Roses bannis en Chine]Guns N' Roses Banned in China [Guns N' Roses bannis en Chine]Mon, 24 Nov 2008 12:35:00
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=6092
Guns N' Roses bannis en ChineWed, 26 Nov 2008 14:32:00
网络名歌手出新作《坦荡》【大纪元11月28日讯】(大纪元记者靳欣报导)两天前youmake网站上又出了一首新歌《坦荡》,该歌曲的词和曲调都很简单,但演唱的非常好听,网友评价道:听这歌心胸宽阔,太专业了!也有人说:此歌手音色真美也很耳熟,好像在哪听过他的歌。经记者多方调查,终于确认,该歌曲的演唱者洪宇,就是本月红遍全球所有中文网站的两首歌曲《冲袋奶粉给党喝》及《扬佳版 敢问路在何方》的幕后主唱。 自从网络歌曲《冲袋奶粉给党喝》及《扬佳版敢问路在何方》都在上网后几个小时就被点击数万次,随后转贴十万次以上,一夜之间暴红之后,非常多的网友在打听歌手的情况,有网友说,这个人唱的怎么听怎么像胡松华,但胡怎么敢唱这样的歌呢?也有网友评论:唱此歌的人跟蒋大为有的一拚啊!那么这位倍受网友关注和赞誉的网络神秘歌手到底是谁呢? 随着歌曲《坦荡》的出台,人们终于得知这位网络歌唱家名叫洪宇。洪宇虽然有着如此美妙的歌喉和高超的演唱技巧,但他并不以专业表演为生,也不想让明星的曝光率打扰自己的工作和生活,所以目前他还是愿意选择做一个幕后歌手,但他表示,看到有这么多的网友歌迷喜欢他的歌,他已开始着手出更多的新歌,以回馈大家的鼓励和支持。 新歌《坦荡》就是他应邀为神州电影制片厂刚刚制作杀青的影片《永远》配唱的主题歌。歌中唱到: 坦坦荡荡,坦坦荡荡 洪宇的演唱确实给人坦坦荡荡,气势宽宏的感受,让人有一种中国历史上像岳飞、文天祥等英雄的伟岸身影再现眼前的感觉。但洪宇介绍,影片反映的是一群伟大的当代中国人的故事,他希望自己的歌能真正的体现这群人的内在精神和力量。(http://www.dajiyuan.com) 中共強行處死台諜嫌犯伍維漢 美方譴責【大紀元11月29日訊】(大紀元記者范天孝/綜合報導)被中共指為台灣間諜的生化學家伍維漢的家人說,伍維漢已經在北京被處決。他們指出,該審判從未對外公開,父親沉冤未白。另外,美國大使館在得知北京當局已經執行伍維漢的死刑之後,發表言詞強烈的譴責。 奧地利駐中國大使館表示,被指稱為台灣當間諜的生化學家伍維漢已經在28日上午遭到處決。 現年59歲的伍維漢在2005年被逮捕。2007年5月,中國法院判處伍維漢死刑,伍維漢在今年二月份的最後上訴被駁回。二審法庭確認死刑判決。 國際特赦組織指出,伍維漢被定罪的理由,包括他談論中共領導人的健康狀況。中南海高層的健康向來是北京當局的最高機密。 他的女兒和女婿27日處決前趕到北京,見他最後一面。此前,伍維漢家屬連續四年多申請會面均遭駁回。 伍維漢的家屬表示,伍維漢堅持無罪,也並非台諜。他被關押時身旁沒有律師,而且是在刑求壓力下才招認擔任間諜,但他後來翻供。 歐盟力阻 奧美不滿 德國媒體報導,歐盟官員曾極力阻止中共處決伍維漢。報導說,奧國政府曾多次要求中共不要處決伍維漢,總統費雪和美國國務卿萊絲都曾向北京當局說項。 北京郵電大學法學教授許志永(音譯)提到自己並沒有聽說過伍維漢一案,因為中共控制的媒體並沒有對此案進行過任何報導。到目前為止,中共按慣例處死的囚犯都要比其它任何國家多,執行死刑通常都在保密情況下進行的,很少被外界所知,其準確數字一直被視為官方機密。 伍維漢的女兒陳然(音譯)表示,伍維漢被捕後近一年,中共都不讓他與律師見面,近四年來家人完全得不到父親音訊,且審判都沒有對外公開,父親沉冤未白。 (http://www.dajiyuan.com) November 27 Divine Performing Arts World TourThe wisdom brought by ancient culture is profound and boundless. China's 5000 years glorious art and culture is the real source for peace and joy. With a full-sized live orchestra, stunning backdrops, beautiful music and costumes, Divine Performing Arts bring to life the pageantry and wonder of legends, divine beauty of true traditional Chinese culture and the holiday spirit of the West through 150 artists. Every audience will get benefit from this great show. Check it out at: http://www.divineperformingarts.org/.
December 2008January 2009February 2009A Beijing Lawyer's Defense Letter for the Wife of Persecuted MusicianA Beijing Lawyer's Defense Letter for the Wife of Persecuted MusicianBy Feng Yiran
Epoch Times Staff Nov 25, 2008
The widow of a well-known musician and Falun Gong adherent who died from abuse in police custody in China last February has been sentenced to three years in prison.
Xu Na's was sentenced on Nov. 25, in Beijing, coincidentally on the International Day for the Elimination of Violence Against Women. She was detained earlier for five years due to practicing Falun Gong and she was repeatedly beaten, tortured and force-fed.
Ms. Xu, an award-winning artist, was charged with “using a heretical organization to undermine implementation of the law,” a vague provision in the penal code commonly used to sentence Falun Gong adherents to prison terms of up to 12 years.
Ms. Xu and her husband Yu Zhou, a popular folk-band member, were arrested in January as part of a “pre-Olympics sweep” by Chinese authorities, in which thousands of Falun Gong practitioners and others were arrested in the months leading up to the 2008 Olympic Games in August. Yu Zhou died 11 days after his arrest.
Ms. Xu’s defense lawyer Mr. Cheng Hai had pled not guilty on behalf of Xu Na. Below is an excerpt of Mr. Cheng’s defense statement to help the public understand the facts and the relevant legal rules regarding Ms. Xu’s case and to offer help to Ms. Xu: “Chief Judge, judge, and jurors, My name is Cheng Hai and I am a lawyer from Yitong Law Firm in Beijing City. I’m appointed by defendant Xu Na and her relatives as the defense lawyer for Ms. Xu’s first trial. After researching documents of the case and court investigation, I’m challenging the prosecution with the following defense statements and I would like to ask the panel to please review them when conducting a deliberation. The accusation from the Chongwen District Procuratorate—“using a heretical organization to undermine implementation of the law,” e.g., spreading cult promotional materials, against the defendant is not based on facts. The fact presented by the prosecutor in support of the criminal charge against Xu Na is, “At 22:00 p.m. on January 25, 2008, the defendant Xu Na carried with her 53 copies of Falun Gong promotional flyers and 11 copies of Falun Gong promotional CDs and was caught by police while distributing these materials in Chongwen City’s Guoyuanxi Little District, Tongzhou District.” Yet, based on documents presented to the court by the prosecutor, Xu Na’ statements, and cross-examination conducted by the court: 1. The so-called 53 copies of “Falun Gong promotional flyers” are letters which Xu Na was supposed to deliver to Xiang Guilan’s family upon a request by someone. However, Xu Na had no knowledge of the specific contents of the letters or the number of copies. 2. For the so-called 11 copies of “Falun Gong promotional CD’s” carried by Xu Na, the Beijing City Public Security Bureau’s Beijing City Criminal Science and Technology Institute conducted an electronic evidence investigation and concluded that “alleged Falun Gong related data and documents” had been detected, which was mere “allegation” and did not confirm that the contents of the 11 copies of CD’s were indeed Falun Gong promotional materials. 3. Defense lawyer and chief judge Ma together reviewed the 11 copies of CD’s, and also briefly browsed through the 53 copies of letters, and the contents were mostly video recording of a spectacular show, the persecution against Falun Gong followers, number of people who had withdrawn from the Chinese Communist Party (CCP), and suggestions for people to quit the CCP, all of which are within the boundary of freedom of speech granted by our country’s Constitution.
Falun Gong practitioner Yu Zhou and Xu Na. Yu Zhou died as a result of the persecution. (The Epoch Times) 4. The result of the examination of the CD’s and the 53 copies of letters is totally the subjective observation of the examiners and the investigators, which lacks the specific criteria based on the law or examination standard, and therefore should not be established as evidence. 5. For the accusation of Xu Na’s spreading Falun Gong promotional materials, Xu Na delivered the letters to a family member of Xiang Guilan, and therefore accusing her for “distribution” or “spreading” [of Falun Gong promotional materials] is not based on the facts. Accordingly, Xu Na’s action did not include the fact of “spreading” [Falun Gong promotional materials]. The accusation does not have legal basis. The accusation stated that Xu Na was sentenced previously for making and spreading “Falun Gong” promotional materials. This time she again spread Falun Gong promotional materials. According to Article 300 of Criminal Law, “using a heretical organization to undermine implementation of the law” invokes criminal charges. And as a repeated offender within 5 years, harsh punishment should be implemented. The defense lawyer considered that the accusation did not specify which law enforcement was disturbed by Xu Na. Therefore it is not based on facts, nor does it have legal basis. The first trial of this case involved over-extended detention, which should be corrected immediately and enforced with strong measures. According to Article 168 of Criminal Law, “People’s Court should announce a verdict after one month, and no later than one and half month, after accepting a public case. However, since the Chongwen District Procuratorate transferred the case to the esteemed Procuratorate on June 30, 2008, to the court’s hearing on October 17, Xu Na’s detention had been over-extended for one and half month. The defense lawyer believes, our country should protect freedom of religion. Falun Gong advocates Truthfulness-Compassion-Forbearance and does not pose any danger to society. Falun Gong should be a new, legal religious form, and its followers’ religious activities should be protected by the law. In summary, the accusation against Xu Na is not based on facts and does not have legal basis. Regards Beijing City Chongwen District Court First trial defense lawyer: Cheng Hai October 17, 2008”
Last Updated
Nov 25, 2008 November 26 Pistachio Nuts: Happiness Built upon the Tears of Oppression6th draft of the article...have been working on it for almost 2 months now...I wrote this after interviewing my friend William (Kui) Huang. I hope to raise awareness about the things mentioned in the article. Feel free to leave any comments, questions, or concerns, and I'd appreciate any suggestions for improvement in the writing.
Pistachio Nuts: Happiness Built upon the Tears of Oppression
When we buy pistachio nuts from the store, their shells are always open. Pick one up with the opening facing you, and you’ll see a smile. That’s why Chinese people call pistachio nuts “happy nuts” and make it a tradition to eat them during the Chinese New Year. The processing of the food before it is sold, however, isn’t that joyful. In unfavorable weather or when the tree is infected with fungi in the Alternaria genus, pistachio nuts will be harvested with their “mouths” shut (“More” 1; “Fungicides” 3). When that happens, the tears of many people create that smile.
William (Kui) Huang is one of the people who spent their youth cutting open the nut shells with pliers. During an interview he told me that he had to work at least sixteen hours a day. The work was done in Cell No. 27 of Zhuhai 2nd Detention Center, which according to Huang was less than twenty square meters big and was home to over twenty people. The room was full of products and the raw materials that they are made out of. To attend to natural calls one had to climb through these materials to reach the latrine pit in a corner which was not separated from the rest of the room. The room was never cleaned and the air was turbid. Huang witnessed a prisoner dying, not because he was beaten, but because he couldn’t stand the environment.
Huang recalls the bed that he shared with all the other detainees as a single piece of big wooden board, which during day time, became the table on which they processed pistachio nuts and other goods such as ornamental flowers and Christmas lights. Huang has shockingly seen these exact same products on the shelves of the grocery stores that he is now shopping at in the United States.
Huang goes on to say that the nuts came from a factory nearby. When they arrived at the prison, each detainee was given a pair of pliers. From 6am to 10pm—sometimes until midnight and even overnight—every day, they were made to create slits on the nut shells. I was stressed by Huang’s description of the work: Hold the tiny nut in one hand, and the pliers in the other. Carefully, press on the pliers and cut the shell—not too hard, not too soft. You have to do it slowly and with strength. Yes, that is hard, and over time it leads to blisters forming on your hand, or old blisters breaking and thus releasing pus and blood, which then might drip onto the nuts. But remember, it is not acceptable to make the slit too big or too small, nor to break the shell even a bit. Doing that to too many nuts would result in less profit for the factory and the prison guards, which meant punishment of all prisoners in the cell. What kind of punishment? The ones that were imposed on Huang include being forced to squat for three days consecutively, being deprived of sleep for a month, and being shocked with high voltage electric batons. But don’t be too careful either, because those two fierce eyes of the prison guard are constantly staring at you. How dare you do the work so slowly? Huang said that if the prison guard is in a good mood, maybe he will just have you stay up all night to finish the required amount of work, but if he is not happy at the moment, then you might be subjected to violence. What’s more, don’t breathe hard no matter how stressed and tired you are. According to a prison guard, right before they were sent to the detention center, the pistachio nuts were fumigated with industrial bleach to expel borers and to make their color brighter. Because of the poor environment, the deficient in nutrition, and the lack of sunlight and exercise, most of the detainees were sick, and Huang has seen some of them faint while cutting open the nut shells because the bleach was concentrated.
So what crime did Huang commit to be treated that way? “Subverting the political power of the state,” in other words, not agreeing to the Chinese Communist Party’s (CCP) atheistic ideas and exposing its crimes against humanity.
Huang’s story began in 1998, when he was a senior in Beijing’s prestigious Tsinghua University majoring in precision instruments and mechanics. At that time, the traditional Chinese cultivation practice Falun Gong was very popular in China. It consists of exercises and meditation but also requires its practitioners to improve their character. According to government estimates, within seven years since its introduction to the public, 70-100 million people were practicing Falun Gong (qtd. in “Sources”), and its central book, Zhuan Falun, was listed as a bestseller by the Beijing Daily, the Beijing Youth Daily, and the Beijing Evening Daily (“Chronicle”). Huang recalls that there were Falun Gong practice sites in almost all the parks in China, and in Tsinghua’s campus alone, there were ten of them.
Since its teachings on morality attracted him, Huang started doing the practice that is based on truthfulness, compassion, and forbearance in the beginning of that year. As a university student, Huang had to spend a lot of time studying, and if he sat for too long, his legs would get cold. However, within a month after he started practicing Falun Gong, this problem disappeared. He became more energetic and was able to concentrate on his studies more. Besides, Zhuan Falun answered his question about the purpose of life, and guided (and is still guiding) him to be a better person. He found that after following Falun Gong’s teaching, he was also able to resolve problems better. As a result, in the Moral and Intelligence Assessment that year, he came in first in his class for both aspects, and later he was accepted into a PhD program in Tsinghua without testing.
Huang’s story was just one of many. In 1998, the Chinese government did a health survey on 12,731 Falun Gong practitioners, and found that their overall rate of health improvement through practicing Falun Gong was 99.1%. Of the 80.3% of the practitioners who had obvious health improvement, 58.5% experienced complete recovery of sickness. Besides, 96.5% of the practitioners felt a significant improvement of their mental well-being (qtd. in “Introduction”).
An overseas example could be Sterling Campbell, drummer of the B-52’s, who no longer had the desire for smoking, drinking, and taking drugs within a month after he started practicing Falun Gong (Campbell), or Retired computer programmer Jane Chen, who after reading Zhuan Falun, accepted the fact that her son is mentally retarded, and began to find her happiness (“Introduction”).
But despite the benefits that Falun Gong has brought to the society, the Chinese government’s suppression of Falun Gong began. The CCP saw Falun Gong’s popularity the same way it did with religions like Christianity, Buddhism, and Muslim. Since there were more Falun Gong practitioners than CCP members, the CCP, especially the then president Jiang Zemin, felt that Falun Gong was threatening the people’s loyalty to the Party and the president (“Why”).
Huang’s copy of Zhuan Falun was a pirated edition, because since 1996, Falun Gong books have been banned from publishing. Since then the police had been interfering with the Falun Gong practice sites all over the country. Some broadcast unpleasant noises with loudspeakers, some drove tractors next to the practice sites, and some even used high-pressure hoses to shoot water at Falun Gong practitioners to force them to leave the practice site (The Conscience Foundation 12). Huang mentioned that he and other Tsinghua students were forbidden to put up Falun Gong banners, and Tsinghua’s secretary of the Central Committee of the Chinese Communist Party told them not to be involved in Falun Gong affairs.
On April 11, 1999, Teenager Expo, a magazine in Tianjin, published an article comparing Falun Gong to the Boxer Rebellion, a violent movement at the end of the Qing dynasty, or late 19th century, that was anti-foreign and anti-Christian (“Chronicle”). Since the article was full of fabrication, many Falun Gong practitioners went to the editorial office of the magazine to tell the editors their own experiences and to ask them to retract that article. On April 22 and 23, armed policemen beat Falun Gong practitioners in front of the magazine’s office and detained 45 of them. Then they suggested Falun Gong practitioners at the scene to go to the central government in Beijing to address their grievance because the Public Security Bureau was involved in this matter, and they could not release the practitioners without the authorization from the central government (“April 25”). So on April 25, over 10,000 Falun Gong practitioners gathered outside the State Council Appeal Office, which is near Zhongnanhai, the Chinese leadership compound, to request the release of the detained practitioners and the lifting of the ban on Falun Gong books. Soon after the petition began, the police told the practitioners to follow them to Zhongnanhai. They divided the practitioners into two columns, and instructed one column to match from south to north, and the other from north to south. As a result, the two columns met at the gate of Zhongnanhai, encircling the compound (The Conscience Foundation 14). Although representatives from the practitioners were able to talk to the then premier Zhu Rongji and the detained practitioners were released, Huang heard that some plainclothesmen took some practitioners from foreign provinces to an unknown place, and Falun Gong was later incriminated for “besieging the central government”.
Then, just a few days later, Huang said, some Chinese Communist Party (CCP) agents spread the rumor that some Falun Gong practitioners planned to go to Xiangshan (Fragrance Hill), a park in Beijing, to set themselves on fire on May 1. And more was yet to come. On June 10, the CCP formed the 610 Office specifically to persecute Falun Gong. This agency has absolute power over each level of administration in the CCP and all other political and judiciary systems.
After a month of preparation, the 610 Office was ready to start the nightmare for millions of Chinese people. On July 20, 1999 at midnight, Falun Gong’s voluntary coordinators in various parts of China were arrested simultaneously. Huang remember that the coordinators in Tsinghua were monitored. Policemen stood outside their homes, keeping watch on them. Their phones were tapped, and even their Internet activities were spied on. In the next two days, Huang, along with many others, went to the State Council Appeal Office once again to petition. This time, no government official talked to them. It was the police who was waiting for them. They used violence to force the Falun Gong practitioners to get into trucks. They were taken to Shi Jing Shan Stadium and Feng Tai Stadium, where they were beaten and met by the police from their hometown, then taken away. Huang, who was taken to Shi Jing Shan Stadium, witnessed over a dozen of policemen beating a practitioner who refused to get into the car. Another practitioner was beaten with a baton so severely that his t-shirt was broken into strings. Soon Huang was taken back to school by Tsinghua officials.
On the 22nd, the CCP’s mouthpiece CCTV started broadcasting programs that slander Falun Gong. All over China, work units requested the workers to stop their work and watch CCTV. At about 3pm, Huang and his classmates were told to go out to the hallway of their department building. A big television stood there, informing the students that the Falun Dafa Association was banned, and that CCP members were not allowed to practice Falun Gong.
Huang told me that he was originally accepted as a PhD student in Tsinghua, but that fall he was forbidden to register for classes. Later he was interviewed by Information Center for Human Rights & Democracy founder Frank Liu Siqing. In October, he accepted another interview from an Australian reporter, and as soon as he stepped out of the reporter’s apartment, he was arrested by the Ministry of State Security and was interrogated. After that Huang had to go into hiding because the police was constantly looking for him. He could not go back to school, and no company would employ him because of his belief. In light of the government-controlled media fabricating incidents of deaths and suicides to demonize Falun Gong so as to justify the persecution, Huang and ten other Falun Gong practitioner started the Epoch Times to clarify the truth and to report on all kinds of human rights abuses in China, since the victims of these issues had no means to voice their opinion.
They rented an apartment in the Guangdong province, thinking that the police wouldn’t know where they were. But on December 16, 2000, more than ten policemen broke into the apartment, arrested everyone and took all the equipment. The chief editor of the Epoch Times was a Macau resident, but he was still sentenced to ten years of imprisonment and is still in jail.
Without any legal process, Huang was put in the Zhuhai 2nd Detention Center, where he faced interrogation every day. Meanwhile he was put to work for 16-20 hours per day, making export goods in the prison cell. He once went on a hunger strike to protest, and after five days without food or water, the prison guards chained him to a cross made of wooden planks. They pried his teeth and held his throat open with chopsticks, then force-fed him with rice porridge.
After ten months he was finally tried, and another year later, charged with "subverting the political power of the state", he was sentenced to another 3 years in Sihui Prison. On top of slave laboring, he was given brainwash sessions there. He painfully recollected the memories of being forced to read books and watch videos that traduce Falun Gong, while prison guards would talk to him to convince him to give up his faith. At one point he was brainwashed for a whole month non-stop. Three prison guards, each working eight hours a day, made sure that he couldn’t sleep at all. Another practitioner, Tantai Dongdong, was beaten so severely that three of his ribs broke (Huang).
One day the guards organized a denunciation meeting for Huang and Fan Chenyu, another steadfast Falun Gong practitioner. There were anti-Falun Gong slogans and banners on the walls, and in front of hundreds of prisoners, they were forced to kneel. Huang refused to do it, so the prison guards kicked him to the ground. Then more than ten prison guards shocked each of them with high-voltage electric batons. The worst part, Huang said, was that they shocked him in sensitive parts like his palms and ears.
That, however, is just a small part of the violence imposed on Falun Gong practitioners. The United Nation’s Special Rapporteur on Torture, Manfred Nowak, has reported that “Falun Gong practitioners made up the vast majority of torture victims in China, who experienced beatings, electric shocks, painful shackling of limbs, denial of medical treatment and medication and hard labor” (qtd. in “Canadian”). As quoted in an article in 2002 in the Guardian, Chinese dissidents have been locked up in mental hospitals and labeled as “political maniacs”. Recently an old woman in the Hubei Province died after being forced fed harmful drugs and injected with toxic medication (“Liu Xiaolian”). What’s more, living Falun Gong practitioners in labor camps have had their organs harvested for the organ transplant industry. In 2006, human rights lawyer David Matas and Canada’s former Secretary of State for Asian Pacific Matters David Kilgour conducted an investigation on the matter and confirmed the allegations. They reported an interview with an accountant and ex-wife of a surgeon of a hospital in China. She mentioned that in 2001, she noticed a sharp increase in the hospital’s purchase of food and surgical equipment, and later her former husband told her that he had to remove the corneas from Falun Gong practitioners (Matas and Kilgour). In some phone calls made by people pretending to be interested in purchasing an organ, Chinese doctors have also admitted that healthy Falun Gong practitioners are the sources of the organs (Matas and Kilgour). Some detained Falun Gong practitioners’ families have received their corpse after they were persecuted to death, and their organs are missing (Matas and Kilgour). Moreover, practitioners who have escaped being killed have reported that they were given intensive medical tests (Gutmann).
But Huang and his fellow practitioners wouldn’t give in, because they know that Falun Gong is a practice that truly guides people to righteousness, and it also brings good health. Falun Gong can solve the conflicts between people and bring good effects to the society, Huang said. “The persecution is wrong;” he added, “it is based on lies.”
Many may remember the so-called self-immolation of five Falun Gong practitioners in the Tiananmen Square on 23rd January, 2001. The television in Sihui Prison was always turned off, but on that day, the prison guards turned it on and Huang saw that fabricated news. As a scientist, it was very obvious to him that it wasn’t real. If it was real, he said, how come Wang Jindong’s hair didn’t catch on fire? How come the plastic bottle between his legs didn’t burn? When someone sets themselves on fire, the surrounding air would become so hot that it hurts the throat when they breathe. However, the little girl Liu Siying could yell loudly for her mother. Could all that be true? This is why the brainwashing and torture could not change Huang’s mind.
In December 2005, Huang was released. The police escorted him back to Tsinghua and had him report to the 610 Office there. He was monitored by the school’s secretary of the Central Committee of the Chinese Communist Party, and a year later, some police talked to him to know how strong his faith was. Because of these pressures, he decided to go to another country so that he could have an unrestrained cultivation environment, and that he could tell other people about his experience and expose the CCP’s persecution. He arrived in the United States in March, 2008, after receiving a scholarship. When he goes to the grocery stores there, he would often see the products that he had once processed. On top of feeling sympathetic for the customers who buy these products without knowing about the poor environment that they were made in, he would recall the days when he was in Cell No. 27 building the smile on the nuts with his own tears, and wonder how his friends who are still imprisoned are. In order to help the people who are still suffering, he has written articles and accepted interviews in the United States to let the world know what is happening in China.
When asked if he wants to go back to China, he said sadly, “I can’t anymore.” But if the persecution ends, he would love to go back, because “after all, I am still a Chinese. That land is still my motherland.”
Now, perhaps because it reminds him most of his beloved motherland, we can see Huang promoting the Divine Performing Art’s Chinese New Year show in grocery stores. As he hands out the flyers, his heart is with his family and friends in China. He calls on the people in the free world to pay attention to the events happening in China, and to write to their governments and International organizations asking for the resistance of such persecution, so that the “happy nuts” on the shelf next to him would once again be a symbol of happiness, not oppression.
Works Cited
“A Chronicle of Major Events of Falun Dafa (3rd Edition).” 2 March. 2004. PureInsight. 11 Nov 2008 <http://www.pureinsight.org/node/2097>.
“Behind the April 25 Incident.” 8 April. 2001. Falun Dafa Information Center. 19 Nov. 2008 < http://faluninfo.net/article/518/?cid=4>.
“Canadian Investigators Talk about Report on Live Organ Harvesting at National Press Club of Canada.” 7 Oct. 2006. Falun Dafa Clearwisdom.net. 20 Nov. 2008 <http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2006/10/7/78740.html>.
Campbell, Sterling. “Experience Sharing.” Falun Dafa in Michigan. 4 May. 2000. University of Michigan. 18 Nov. 2008 <http://www.umich.edu/~falun/Experience/Sterling%20Campbell.html>.
“Falun Dafa Introduction.” 22 Aug. 2008. YouTube. 15 Nov. 2008 <http://www.youtube.com/watch?v=PsqnRidMorM >.
Gittings, John. “China ‘sending dissidents to metnal hospitals’.” The Guardian 13 Aug. 2002. Guardian.co.uk 14 Nov. 2008 <http://www.guardian.co.uk/world/2002/aug/13/china.johngittings>.
Gutmann, Ethan. “China’s Gruesome Organ Harvest.” The Weekly Standard 24 Nov. 2008. weeklystandard.com 24 Nov. 2008 <http://weeklystandard.com/Content/Public/Articles/000/000/015/824qbcjr.asp>.
Huang, Kui. Personal Interview. 3 Oct. 2008.
Huang, Kui. “原清華博士生揭露廣東四會監獄迫害真相.” 4 Nov. 2008. The Epoch Times. 13 Nov. 2008 <http://epochtimes.com/gb/8/11/4/n2319351.htm>.
Matas, David, and David Kilgour. An Independent Investigation Into Allegations of Organ Harvesting of Falun Gong Practitioners in China. 31 Jan. 2007. 15 Nov. 2008 <http://organharvestinvestigation.net/>.
“More on Pistachio Nuts.” Bulk Pistachios. 2005. Oh! Nuts and onuts. 8 Nov 2008 <http://www.ohnuts.com/buy.cfm/bulk-nuts-seeds/pistachio-nuts>.
“Ms. Liu Xiaolian Dies after Being Injected with Toxic Medication and Brutally Beaten in Hubei Province.” 2 Nov. 2008. Falun Dafa Clearwisdom.net. 2 Nov. 2008 <http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2008/11/2/101943.html>.
“Sources of Statistical Information.” 22 Oct. 2002. Falun Dafa Information Center. 11 Nov. 2008 <http://old.faluninfo.net/displayAnArticle.asp?ID=6517>.
The Conscience Foundation. Falun Gong, Humanity’s Last Stand. California: The Falun Gong Human Rights Working Group, 2006. 10 Nov. 2008 <http://www.falunhr.org/newsletter/TheLastStand.pdf>.
“The Value of Fungicides in U.S. Pistachio Production: Preliminary Findings”. Oct. 2004. CropLife Foundation. 8 Nov. 2008 <http://www.croplifefoundation.org/Documents/Pesticide%20Benefits/Fungicides/Prelim%20Results/Web%20pistachios%2010-12-04.pdf>.
“Why is This Happening?” 20 May. 2005. Falun Dafa Information Center. 14 Nov. 2008 <http://www.faluninfo.net/article/480/?cid=5>.
中共處決楊佳 網絡配合行動:封殺言論【大紀元11月26日訊】據中共官方新華社快訊,上海襲警殺人案楊佳26日上午在上海被執行死刑,中共動作之快,讓世人震驚。同時,中國各大網站幾乎全面封鎖網上言論,網易、新華、搜狐、中華網看不到一條評論。 只有騰訊網在11點正發佈新聞後的不到一個小時,超過九萬網民留言,但幾乎全遭封殺,只顯示七十多條官方言論。網絡上的繳殺明顯是配合處決楊佳的統一行動。 在零星出現的網友的聲音中,有網民稱:楊佳「雖死猶生!」「楊佳的祭日也是中國司法的祭日」。有人讚楊佳「取義成仁今日事,人間遍種自由花!」「怒放的生命,不死的魂靈。」還有網民隱喻的用「荊軻之死」抒懷,只留下「風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還」的吟唱。 也有人稱:「秦始皇的死期就要到了。已聽到了死神的腳步聲。」「一個楊佳倒下了,必將有千千萬萬個楊佳站起來伸張正義!」 楊父: 要替楊佳討個說法 楊佳26日上午在上海被執行死刑,聽到消息後,楊佳的 親戚、街坊、律師、記者以及對楊佳案的關注人士晚間紛紛趕到楊母家中。大家相對無語,充滿無奈。 楊佳父親楊福生接受美國之音採訪時說,他是上午9點從 網上得知楊佳已經被處決的消息的。他說,楊佳走了,他終於為自己爭到尊嚴,討到了「一個說法」:「說明我們的社會就是這樣,不承認不行。老百姓活得太難 了,我們只能一個字『忍』,苟延殘喘地活著吧。楊佳就不想、也不肯苟延殘喘地活著,總想討說法。我不說楊佳是什麼英雄,但是我總覺得,他是一個真正維護自己尊嚴的人。」 楊福生接受自由亞洲電台採訪時說:我現在沒有傷心了,我現在只有決心了,我要替楊佳討個說法,記得楊佳那句話嗎,什麼事情你給我一個說法,這句話你知道嗎,我要完成楊佳沒有完成的。 為楊佳能夠得到公正司法審判一直在奔走呼籲的北京藝術家艾未未對美國之音說,最高法院的決定既在其意料之中,也在其意料之外:「因為你希望一個國家可能有所變化,中國今年是改革開放30年,楊佳案子清楚地給這30年的中國司法改革劃上一個句號,那就說,中國在公平和正義的問題上完全沒有進步。同樣你會認識到,與一個極權的政權談民主,這是在與虎謀皮。」 楊佳的「你不給我一個說法,我就給你一個說法」成最流行民間語 今年7月1日,28歲的楊佳持刀闖入上海閘北區公安分局機關大樓,造成六名警員死亡,三名警察和保安人員受傷。在襲擊過程中,楊佳並非濫殺,對女警察及剛從警校畢業的年輕警察一律放過。 楊佳以一人之軀對抗中國最強的警察階層,迅速被受盡欺壓的百姓稱頌為當代武松、義士、快刀大俠、荊軻、殺警英雄……各種詩詞歌賦不一而足。 楊佳被捕後曾說:「有些委屈如果要一輩子背在身上,那我寧願犯法。任何事情,你要給我一個說法,你不給我一個說法,我就給你一個說法。」這句話在網絡迅速竄紅,成為2008年最著名的民間名言。 9月1日,楊佳一審被判死刑。楊佳不服上訴,上海市高院9月12日立案受理。 10月13日上午,楊佳案二審在上海高級人民法院開庭,楊佳的父親楊福生與楊佳的姨媽到庭聽審。 二審當天,大批長期被警察嚴密監控的上海訪民,成功的突破封鎖在法院門口聚集,他們並整齊劃一的穿上印有楊佳照片及其名言「你不給我一個說法,我就給你一個說法」字樣的T恤,高呼:「楊佳萬歲!打倒共產黨!打倒法西斯!」的口號,震驚社會,也震動中共當局,隨後大面積抓人。 11月26日,中共喉舌新華社發布楊佳被執行死刑的消息。 November 25 吴亚林见证退党潮:逾半中国人看过九评 [Over Half of All Chinese Have Read Nine Commentaries, Says Rights Activist]
【大纪元1月1日讯】(大纪元记者王仁骏台北专访)《九评共产党》一书在中国广为流传,进而引爆退党大潮的巨流,日前在台湾寻求政治庇护的中国维权人士吴亚林,继郝凤军、贾甲之后再度证实了这一点。他说,这本书不只是在民众间传看,很多共产党员也都在看,“全国约有半数以上的人都看过了。”
他花了两天的时间把书看完,对书中提及饿死了3千万人的章节记忆深刻。他说:“这些内容在国内是封锁的,虽然饥荒当时年仅两岁,但家乡里的老人家却指出,饿死3千万人的饥荒,是千真万确的人为因素,并非共产党宣传的因天灾所造成的。” 半个中国都看过《九评共产党》 吴亚林发现《九评》内容全部都是事实,便将手中3本书在朋友中传阅。他的交友十分广阔,朋友遍布全中国,几乎每一个省份都有。 当他在传阅《九评》的过程中发现,“超过一半的朋友都看过了《九评》,几乎没有人没听过《九评》这本书,最早在两年前就有朋友看过了《九评》”。 “这本书不断的传递,每个人都在传,每个地方都听说过《九评》这本书。”吴亚林说:“据我所知,《九评》不只是在民众间传看,很多共产党员也都在看。我不敢说是全部13亿人口,但据我所知道的,全国约有半数以上的人都看过了《九评》。而且看过的人都说:这是真的!” 吴亚林还说,《九评》在海外可以公开传递,但是在国内就不同,是很珍贵的一本书,得来很不容易的。因此,这本书在私底下都在传递,也因为吴亚林传递《九评》,引发了今年吴亚林必须紧急逃离中国的始因。 证实《九评》扎到共产党罪证 今年11月11日吴亚林接获一位朋友的秘密通报,四川省巴中市的党委员们正在密谋给吴亚林密判3年劳教,原因就是吴亚林散发《九评》。冠上的罪名是“传阅《九评共产党》罪”、“与反华势力勾结罪”、“扰乱北京社会秩序罪”等3个莫须有的罪名。 吴亚林认为,其中一条传阅《九评共产党》罪,这件事情引起四川省政府的恐慌,也证明了《九评》确实的扎到了共产党的罪证。 在得知自己面临危险之后,吴亚林心想,共产党的劳教审判并不需经过法院判决,只需要县委一句话说了就算,可以在你的面前宣判,任意栽赃罪名,给你一个莫须有的判决书就劳教3年,完全在见不得人的情况下进行。 被关押过九年的吴亚林深知这一点,因而不选择在其他省市躲避,悄悄然的在不告知任何朋友的情况下,从四川转到了深圳,搭乘跟着旅行团前往泰国,最后于12月27日深夜到达了台湾,寻求政治庇护。 “其实秘密退党的人很多” 为何吴亚林能够在短时间内,顺利以旅游的方式逃离中国?吴亚林表示,其实早在一年前就已经办好护照了,遭受了共产党长期迫害的他,已经有随时准备要逃离中国的危机感。只是,不在紧要关头不轻易离开,为的是要在国内继续维权,并且严惩制造冤假错案的凶手及有关人员。 然而,就在吴亚林进入台湾之后,12月28日他接获朋友的通报,四川当局已经发布了通缉令,等待吴亚林回国后,再莫须有的罪名判处劳教3年。 退党的真实性,近年来一直备受不少人的怀疑,关于这一点,吴亚林表示:“ 其实秘密退党的人很多,可是在中共的高压统治之下,很多人不敢说自己退了党。”
“邪恶是征服不了正义的” 近一年来中共频频高唱“和平崛起”,虽然有不少人认为“中共在变好”、“要给他时间进步”,然而吴亚林却不认同这样的看法。 吴亚林表示,时间已经证明错了,中国改革了几十年了,经济也提高了很多,真正受益的却是在党内的少数人而已,老百姓并没有真正受益。中国的外汇美金提高了,共产党收到了这样的钱却拿来买武器,瞄准台湾,甚至是要瞄准美国,不要指望中共能够和平,应该尽快的推翻政权。 在冤狱期间,真正支持吴亚林走过来的却只是一股信念而已,支持吴亚林要“坚持住,要坚定的走下去。” 吴亚林认为,邪恶是征服不了正义的,未来的时间和事实会证明一切,上千次的申诉和不停的上访、维权,已经让共产党不情愿的让步,吴亚林也因此得到平反,“也证明了我是对的、我没有错。”(http://www.dajiyuan.com) 1/1/2008 3:06:17 AM 本文网址: http://www.epochtimes.com/gb/8/1/1/n1960983.htm Over Half of All Chinese Have Read Nine Commentaries, Says Rights Activist
![]() Wu Yalin holding a certificate used for withdrawing from the communist party. (Wang Renjun/The Epoch Times) TAIPEI−A Chinese human rights activist, Mr. Wu Yalin, who is currently seeking political asylum in Taiwan, revealed that over half of Chinese people have read the book Nine Commentaries on the Communist Party (The Nine Commentaries). Wu is the latest person after Hao Fengjun 1 and Jia Jia 2 to publicly confirm the tremendous and wide spread wave of Chinese people withdrawing from the Chinese Communist Party (CCP), the Communist Youth League (CYL) and the Communist Young Pioneer (CYP). Wu obtained a copy of the Nine Commentaries in October 2007. Immediately after receiving the book, he began to read it. He had asked for three copies. Besides leaving a copy for himself, he planned to spread the other two copies amongst his friends. He finished reading the book in two days. The chapter about 30 million people dying from starvation resonated very strongly in his mind. He commented, "This kind of content is blocked in China. Although I was only two years old at the time, the elderly people in my hometown all pointed out that this famine which was responsible for the deaths of 30 million people was indeed caused by humans, and not natural disasters as reported in the Communist Party's propaganda."
Half of all Chinese Have Read The Nine CommentariesWu discovered that all of the information found within The Nine Commentaries is historical fact. Thus he began spreading his three copies of the book amongst his friends one by one, in almost every province throughout China. In the process of spreading The Nine Commentaries, he discovered that, "Over half of my friends have read this book. Almost everyone has heard about it, some even read it as early as two years ago." Wu continued, "As far as I know, The Nine Commentaries are widely spread not only amongst the masses of average people, but also among many communist party members. According to what I know, more than half of the people in China have read it. In addition, the people who read it all comment that, 'This is true.'" Wu also pointed out that, "The Nine Commentaries are openly spread overseas, but in mainland China, it is very precious as it is very difficult to obtain a copy."
Spreading The Nine Commentaries is Illegal in ChinaOn November 11, 2007, Wu received a covert message from a friend informing him that the members of the Bazhong Municipal Party Committee of Sichuan province were secretly planning to sentence Wu to three years in prison for spreading The Nine Commentaries. Wu was to be brought up on three different charges, including "spreading The Nine Commentaries," "ganging up with an anti-China force" and "disturbing Beijing's social order." Once Wu learned that he was facing danger, he determined that the jurisdiction of the CCP doesn't need to go through any court ruling; a sentence from the county Party Committee would be sufficient. Therefore, they could easily fabricate any charges they wanted to; a groundless court decision could thus put an individual into a labor camp for three years. Wu Yalin, who had previously spent nine years in prison, understood this very well. Without telling any of his friends, he quickly and silently went to Shenzhen. There he joined a travel group heading for Thailand. He finally arrived in Taiwan on December 27, 2007, seeking political asylum.
Many People Secretly Withdraw from the Communist PartyWu revealed the reason he was able to escape from China is that he had, in fact, prepared his passport a year ago. After having suffered extended persecution at the hands of the Chinese communist regime, he made sure that he was prepared to escape from China at any time. Immediately after reaching Taiwan on December 28, Wu was informed by his friend, that Sichuan Provincial authority had issued an order for his arrest as a criminal at large. Should Wu return to China, he would be sentenced to three years in a labor camp on unsubstantiated charges. In recent years many people have doubted the authenticity of the number of people withdrawing from the party. Wu expressed, "In fact, many withdraw from the party under an alias. Because of the Chinese communist regime's dangerously high pressure policies, many people dare not openly admit that they have withdrawn from the party." He also added, "Many people joined the party not out of support for the ideals of the Communist Party, instead, they joined for personal benefits, such as obtaining power and money. I dare to say, if the Communist Party were in a democratic country, then it wouldn't have a leg to stand on. Nobody would support it because it is indeed far too bad and has committed all manner of evil deeds."
Average People Haven't Gained any True BenefitsIn the past year, the Chinese communist regime has claimed a so-called "peaceful rise". Although many think that "the Chinese communist party is getting better" and that "the regime needs to be given more time to make improvements," Wu doesn't agree. He pointed out that "It has been proven time and again that after several decades of reform in China, the economy has improved a lot, however, the people who truly gain the benefits consist of a small percentage of individuals within the party. Many average people haven't truly gained any benefits. The value of the Chinese yuan has gone up in relation to the U.S. dollar, however, the CCP has used such money to purchase weapons used for threatening and targeting Taiwan, even America. Don't hold onto false hope that the CCP will be peaceful. We shall cast off this regime as soon as possible." [1] Hao Fengjun, former police officer of the 610 Office of the Tianjin Bureau of State Security, sought political asylum in Australia after he fled China in February, 2005. He left his work because he no longer wanted to be involved in the persecution of Falun Gong and other religious groups. Encouraged by the recent events related to the Nine Commentaries on the Communist Party and Chen Yonglin, Hao decided to step forward and tell the public the truth. [2] Jia Jia, former General Secretary of the Shanxi Provincial Association of Scientists and Technology Experts. He left his tourist group in Taiwan on October 30, 2006 and publicly announced his separation from the Chinese Communist Party (CCP)
Deputy Director of Xinjiang Public Security Renounces the CCPDeputy Director of Xinjiang Public Security Renounces the CCPThe Epoch Times Nov 21, 2008
I was highly motivated and devoted to the ideals of Communism—to build the country, to serve the people, and to be loyal to the Party.
Since I became a member of the Chinese Communist Party on July 1, 1974, over 30 years have passed by. For 30 years, I have worked hard and done my best. I have devoted myself to both the Party and the people. However, I have also been suppressed and defamed. Even though each time I have been lucky to get out of the trouble, the nightmare continues to haunt me. Is it wrong to think for the people? Is it wrong to think for the future of the country? Is it wrong to fight against corrupt officials? Is it wrong to think long-term, and for the overall interests of the Party? I was wrong. I have been wrong since the beginning. I have been deceived. I have mistaken the true purpose and function of the Communist Party with my own naives, and failed to recognize the greedy, shameless, despicable, and violent nature of the Communist Party. I wrongfully believed that Communism would help realize the true ideal State; I wrongfully believed that the Tiananmen Square Massacre was to defeat the anti-Party class; I wrongfully believed that killing the Uygur was to safeguard the interests of the majority; I wrongfully believed that the crackdown on Falun Gong was a victory of proletariat over feudal superstition and cult of anti-government, anti-State, anti-social, and anti-human. I have been wrong and so wrong since the very beginning. However, I could no longer ignore or continue my mistake. I could not make further mistakes. The best I could do was to correct my mistake. With great courage, I make this decision. I have carried too many burdens from my past. When I sent my wife and children to England, I knew the consequences. I knew my subordinates would reveal their true nature and fight for my position; I knew my so-called “friends” would start avoiding me; I knew that strangers would laugh at me, and those who had been jealous of me would celebrate as if it’s retribution. I am aware of them all when I make this decision, because I fully recognize them. I am sad, but I don’t feel bad, because I am the only one awakened. Last Updated
Nov 22, 2008 |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|